Words: Joy Saunders Lundberg, b. 1936 Music: Janice Kapp Perry, b. 1938
At night, when I'm alone in bed, I close my eyes and see The many things I'm thankful for That God has given me. I see my freinds and teachers, too, And others who love me. These many blessings make me feel So thankful to be me.
Wo immer auf Erden der Tag vergeht, sprechen Kinder Gottes ihr Nacht-gebet. In jeder Sprache, jedem Land dieser Welt klingt ihr “Danke” anders, doch den Sinn es behaelt.
“Gracias”.
“Malo”.
“Wir danken dir”.
So hoert man es dort und so hoert man's hier.
“Tak” sagt man
oder “merci”.
“Kanschaschimasu”,
“we thank thee”.
Der Vater im Himmel hoert sie, versteht die Srpachen all. Der Vater kennt die Kinder und er liebt sie, liebt sie, ueberall.
“Danke” in den einigen Sprachen:
Spanisch: gracias Tonaisch: malo Daenisch: tak Franzoesisch: merci Japanisch: kanscha schimasu Englisch: We thank thee
Words: Peggy Hill Ryskamp, b. 1949 Music: Beth Groberg Stratton, b. 1944
All over the world at the end of day, Heavenly Father's children kneel down adn pray, Each saying thank you in his own special way, Saying thank you, thank you in his own special way.
Gracias.
Malo.
Wir danken dir.
All over the world tender voices hear.
Some say "tak",
others "merci",
"Kansha shimasu",
we thank thee.
Our Heavenly Father hears them; He understands each tongue.
Our Heavenly Father knows them; He loves them, loves them, everyone.
Non-English words for thank you:
Spanish: gracias Tongan: Malo German: Wir danken dir Danish: tak French: merci Japanese: Kansha shimasu
"Gebet eines Kindes", die Begleitung auf Klavier, von mir gespielt
GEBET EINES KINDES
Text und Musik: Janice Kapp Perry, geb. 1938
Himmlischer Vater, bist du wirklich da? Und wenn ich bete, gibst du Antwort, bist mir nah? Man sagt, der Himmel sei weit von hier, doch fuehl ich beim Beten: Er ist nah bei mir. Himmlischer Vater, ich erinnere mich, was Jesus lehrte seine Juenger, gilt fuer mich: "Lasset die Kinder doch her zu mir!" Vater, ich komme im Gebet zu dir.
Bete zu ihm! Sprich, denn er hoert dich. Du bist sein Kind. Er liebt und er fuehrt dich. Er hoert dir zu, liebt alle Kinder; wer so ist wie sie, kommt ins himmlische Reich.
Me playing the piano accompaniment to "A Child's Prayer"
A CHILD'S PRAYER
Words and Music by Janice Kapp Perry, b. 1938
Heavenly Father, are you really there? And do you hear and answer every child's prayer? Some say that heaven is far away, But I feel it close around me as I pray. Heavenly Father, I remember now Something that Jesus told disciples long ago: "Suffer the children to come to me." Father, in prayer I'm coming now to thee.
Pray, he is there; Speak, he is listening. You are his child; His love now surrounds you. He hears your prayer; He loves the children. Of such is the Kingdom, the kingdom of heaven.
O Vater im Himmel, wie danke ich dir! Du liebst mich, bust gnaedig und guetig zu mir! Hab Dank fuer Familie und Freunde so treu, fuer all deinen Segen, an dem ich mich freu.
O hilf, dass ich liebreich und freundlich bin heut und hoere auf Vater und Mutter voll Freud. Im Namen des Herrn bitt ich: Segne du mich! Denn ich bin dein Kind; schuezte mich ewiglich.
We thank thee, dear Father in heaven above, For thy goodness and mercy, thy kindness and love. I thank thee for home, friends, and parents so dear, And for every blessing that I enjoy here.
Help me to be good, kind and gentle today, And mind what my father and mother shall say. In the dear name of Jesus, so loving and mild, I ask thee to bless me and keep me thy child.
"Kann ich schon als kleines Kind?" von mir gespielt.
Kann ich schon als kleines Kind?
Text: Mary M. Dodge (ca. 1831 - 1905) Musik: W. K. Bassford (1839 - 1902)
Kann ich schon als kleines Kind zeigen, dass ich dankbar bin? Sicher, wenn ich freundlich bin, habe Gutes nur im Sinn, lieb den Herrn, tu, was ich kann, und von Herzen sage dann:
Vater, wir danken, Vater, wir danken, Vater im Himmel, wir danken dir!
Fuer die Fruechte habe Dank,
fuer den hellen Vogelsang,
fuer die Sonne, die uns lacht,
fuer den Tag
und fuer die Nacht.
Bei der Arbeit, die ich tu, sing ich freudig immerzu:
Vater, wir danken, Vater, wir danken, Vater im Himmel, wir danken dir!
Can a Little Child like Me? Words: Mary M. Dodge, 1831? - 1905 Music: W. R. Bassford
Can a little child like me Thank the Father fittingly? Yes, oh yes! Be good and true, Patient, kind in all you do! Love the Lord and do your part; Learn to say with all your heart:
Father, we thank thee! Father, we thank thee! Father in Heaven, we thank thee!
For the fruit upon the tree,
For the birds that sing of thee,
For the sunshine warm and bright,
For the day
and for the night,
For the joyful work and true That a little child may do,
Father, we thank thee! Father, we thank thee! Father in Heaven, we thank thee!
Text: William W. Walford (1772 – 1850) zugeschrieben, ueberarbeitet Musik: nach William B. Bradbury (1816 – 1868)
Wie schoen die Stund, wenn im Gebet Mich hehre Himmelsluft umweht! Dann flieh ich an des Vaters Herz Und klag ihm allen meinen Schmerz. Und wenn das Dunkel mich umfaengt Und ich von Sorgen bin bedraengt, dann hol ich Kraft mir im Gebet , und alles Dunkle bald vergeht, dann hol ich Kraft mir im Gebet , und alles Dunkle bald vergeht.
Wie schoen die Stund, wenn im Gebet Das Kind zu seinem Vater geht, zu ihm, von dem all Segen fliesst, der Trost ins schwere Herz mir giesst, und der mich heisst, zu ihm zu flehn und fest zu seinem Wort zu stehn. Die Buerde nimmt er, die bedrueckt, entlaesst mich, durchs Gebet beglueckt. Die Buerde nimmt er, die bedrueckt, entlaesst mich, durchs Gebet beglueckt.