Thursday, October 23, 2008
I'm Thankful to Be Me (English)
Me Playing "I'm Thankful to Be Me"
I'm Thankful to Be Me
Words: Joy Saunders Lundberg, b. 1936
Music: Janice Kapp Perry, b. 1938
At night, when I'm alone in bed,
I close my eyes and see
The many things I'm thankful for
That God has given me.
I see my freinds and teachers, too,
And others who love me.
These many blessings make me feel
So thankful to be me.
Unserm Vater danken wir (Deutsch)
Me playing "Thanks to Our Father"
"Unserm Vater danken wir", von mir gespielt
Unserm Vater danken wir
Text: Robert Louis Stevenson (1850 – 1894)
Musik: Franz Joseph Haydn (1732 – 1809)
Unserm Vater danken wir
fuer die vielen Gaben,
denn er gibt uns alles hier,
alles, was wir haben.
Augen, Ohren gab er mir,
Kleidung und auch Essen;
Was ich brauche, find ich hier,
nichts hat er vergessen.
Vater, Mutter, Eltern mein,
die mit mir hier leben,
Bruder, Schwester – gross und klein -
hat er mir gegeben.
Unserm Vater danken wir
fuer die vielen Gaben,
denn er gibt us alles hier,
alles, was wir haben.
Thanks to Our Father (English)
Me playing "Thanks to Our Father"
Thanks to Our Father
Words: Robert Louis Stevenson, 1850 – 1894
Music: Franz Joseph Haydn, 1732 l- 1809
Thanks to our Father
we will bring,
For he gives us
everything.
Eyes
and ears
and hands
and feet,
Clothes to wear,
and food to eat;
Father, mother,
baby small,
Heavenly Father
gives us all.
Thanks to our Father
we will bring,
For he gives us
everything.
Kinder in aller Welt (Deustch)
"Kinder in aller Welt", von mir gespielt.
Kinder in aller Welt
Text: Peggy Hill Ryskamp, geb. 1949
Musik: Beth Groberg Stratton, geb. 1944
Wo immer auf Erden der Tag vergeht,
sprechen Kinder Gottes ihr Nacht-gebet.
In jeder Sprache, jedem Land dieser Welt
klingt ihr “Danke” anders, doch den Sinn es behaelt.
“Gracias”.
“Malo”.
“Wir danken dir”.
So hoert man es dort und so hoert man's hier.
“Tak” sagt man
oder “merci”.
“Kanschaschimasu”,
“we thank thee”.
Der Vater im Himmel hoert sie,
versteht die Srpachen all.
Der Vater kennt die Kinder
und er liebt sie,
liebt sie,
ueberall.
“Danke” in den einigen Sprachen:
Spanisch: gracias
Tonaisch: malo
Daenisch: tak
Franzoesisch: merci
Japanisch: kanscha schimasu
Englisch: We thank thee
Children All Over the World (English)
Me playing "Children All Over the World"
Children All Over the World
Words: Peggy Hill Ryskamp, b. 1949
Music: Beth Groberg Stratton, b. 1944
All over the world at the end of day,
Heavenly Father's children kneel down adn pray,
Each saying thank you in his own special way,
Saying thank you, thank you in his own special way.
Gracias.
Malo.
Wir danken dir.
All over the world tender voices hear.
Some say "tak",
others "merci",
"Kansha shimasu",
we thank thee.
Our Heavenly Father hears them;
He understands each tongue.
Our Heavenly Father knows them;
He loves them,
loves them,
everyone.
Non-English words for thank you:
Spanish: gracias
Tongan: Malo
German: Wir danken dir
Danish: tak
French: merci
Japanese: Kansha shimasu
Thursday, October 16, 2008
Gebet eines Kindes (Deutsch)
"Gebet eines Kindes", die Begleitung auf Klavier, von mir gespielt
GEBET EINES KINDES
Text und Musik: Janice Kapp Perry, geb. 1938
Himmlischer Vater, bist du wirklich da?
Und wenn ich bete, gibst du Antwort,
bist mir nah?
Man sagt, der Himmel sei weit von hier,
doch fuehl ich beim Beten: Er ist nah bei mir.
Himmlischer Vater, ich erinnere mich,
was Jesus lehrte seine Juenger, gilt fuer mich:
"Lasset die Kinder doch her zu mir!"
Vater, ich komme im Gebet zu dir.
Bete zu ihm!
Sprich, denn er hoert dich.
Du bist sein Kind.
Er liebt und er fuehrt dich.
Er hoert dir zu,
liebt alle Kinder;
wer so ist wie sie,
kommt ins himmlische Reich.
A Child's Prayer (English)
Me playing the piano accompaniment to "A Child's Prayer"
A CHILD'S PRAYER
Words and Music by Janice Kapp Perry, b. 1938
Heavenly Father, are you really there?
And do you hear and answer every child's prayer?
Some say that heaven is far away,
But I feel it close around me as I pray.
Heavenly Father, I remember now
Something that Jesus told disciples long ago:
"Suffer the children to come to me."
Father, in prayer I'm coming now to thee.
Pray, he is there;
Speak, he is listening.
You are his child;
His love now surrounds you.
He hears your prayer;
He loves the children.
Of such is the Kingdom,
the kingdom of heaven.
Tuesday, October 14, 2008
O Vater im Himmel (Deutsch)
"O Vater im Himmel", von mir gespielt
O VATER IM HIMMEL
Text: Anon.
Musik: George Careless (1839 - 1932)
O Vater im Himmel, wie danke ich dir!
Du liebst mich, bust gnaedig und guetig zu mir!
Hab Dank fuer Familie und Freunde so treu,
fuer all deinen Segen, an dem ich mich freu.
O hilf, dass ich liebreich und freundlich bin heut
und hoere auf Vater und Mutter voll Freud.
Im Namen des Herrn bitt ich: Segne du mich!
Denn ich bin dein Kind; schuezte mich ewiglich.
We Thank Thee, Dear Father (English)
Me playing "We Thank Thee, Dear Father"
WE THANK THEE, DEAR FATHER
Words: Anon.
Music: George Careless, 1839 - 1932
We thank thee, dear Father in heaven above,
For thy goodness and mercy, thy kindness and love.
I thank thee for home, friends, and parents so dear,
And for every blessing that I enjoy here.
Help me to be good, kind and gentle today,
And mind what my father and mother shall say.
In the dear name of Jesus, so loving and mild,
I ask thee to bless me and keep me thy child.
Kann ich schon als kleines Kind? (Deutsch)
"Kann ich schon als kleines Kind?" von mir gespielt.
Kann ich schon als kleines Kind?
Text: Mary M. Dodge (ca. 1831 - 1905)
Musik: W. K. Bassford (1839 - 1902)
Kann ich schon als kleines Kind
zeigen, dass ich dankbar bin?
Sicher, wenn ich freundlich bin,
habe Gutes nur im Sinn,
lieb den Herrn, tu, was ich kann,
und von Herzen sage dann:
Vater, wir danken,
Vater, wir danken,
Vater im Himmel, wir danken dir!
Fuer die Fruechte habe Dank,
fuer den hellen Vogelsang,
fuer die Sonne, die uns lacht,
fuer den Tag
und fuer die Nacht.
Bei der Arbeit, die ich tu,
sing ich freudig immerzu:
Vater, wir danken,
Vater, wir danken,
Vater im Himmel, wir danken dir!
Monday, October 13, 2008
Can a Little Child like Me? (English)
Me playing "Can a Little Child like Me?"
Can a Little Child like Me?
Words: Mary M. Dodge, 1831? - 1905
Music: W. R. Bassford
Can a little child like me
Thank the Father fittingly?
Yes, oh yes! Be good and true,
Patient, kind in all you do!
Love the Lord and do your part;
Learn to say with all your heart:
Father, we thank thee!
Father, we thank thee!
Father in Heaven, we thank thee!
For the fruit upon the tree,
For the birds that sing of thee,
For the sunshine warm and bright,
For the day
and for the night,
For the joyful work and true
That a little child may do,
Father, we thank thee!
Father, we thank thee!
Father in Heaven, we thank thee!
Sunday, October 12, 2008
Wie schoen die Stund (Deutsch)
"Wie schoen die Stund", von mir gespielt
WIE SCHOEN DIE STUND
Text: William W. Walford (1772 – 1850) zugeschrieben, ueberarbeitet
Musik: nach William B. Bradbury (1816 – 1868)
Wie schoen die Stund, wenn im Gebet
Mich hehre Himmelsluft umweht!
Dann flieh ich an des Vaters Herz
Und klag ihm allen meinen Schmerz.
Und wenn das Dunkel mich umfaengt
Und ich von Sorgen bin bedraengt,
dann hol ich Kraft mir im Gebet ,
und alles Dunkle bald vergeht,
dann hol ich Kraft mir im Gebet ,
und alles Dunkle bald vergeht.
Wie schoen die Stund, wenn im Gebet
Das Kind zu seinem Vater geht,
zu ihm, von dem all Segen fliesst,
der Trost ins schwere Herz mir giesst,
und der mich heisst, zu ihm zu flehn
und fest zu seinem Wort zu stehn.
Die Buerde nimmt er, die bedrueckt,
entlaesst mich, durchs Gebet beglueckt.
Die Buerde nimmt er, die bedrueckt,
entlaesst mich, durchs Gebet beglueckt.
Subscribe to:
Posts (Atom)